高品質な中国語翻訳をご提供します。

MENU

根本的に翻訳者のレベルが違います

当社の中国法人である「北京アイアール」(HLE社)は「特許専門」の翻訳会社として1999年から業務を開始した、中国語特許翻訳のパイオニア的存在です。
翻訳分野の中でも特に精度が求められる特許翻訳は、高度なスキル(技術的な知識・経験)が不可欠です。北京アイアールでは、特許文書をはじめとする技術文書を文系出身の「一般の翻訳者」が対応することは殆どありません。
特許翻訳をバックグラウンドとしている翻訳会社であるため、日本や欧米の理工系の大学・大学院に留学していた者や、日本企業や欧米企業で研究・開発業務を担っていた者を中心として、ハイレベルな「技術翻訳のプロフェッショナル」を多数擁していることが大きな強みとなっています。

 

中国特許翻訳サービスについては、特許関連サービスのサイトをご参照下さい。

採用・研修システムが違います

北京アイアールは、中国現地での優秀な翻訳者の採用に注力しています。トライアルの基準は、相当高いレベルにあります。これは社員翻訳者のみならず、登録翻訳者であっても同様です。
また、高度に体系化された独自の研修システムにより、品質の維持・向上を追及し続けています。

先進のマネジメントシステムを導入・活用しています

北京アイアールは、先進的な翻訳マネジメントシステムを全社的に導入しています。
品質を求めるうえで翻訳者やチェッカーのスキルが高いことは大前提となりますが、これに加えて翻訳マネジメントツールによるエラーチェックや用語の統一、クライアント別の専用辞書構築などの様々な機能も活用することで、品質の高位安定を図っています。
翻訳マネジメントシステム(ソフトウェア)を、正規に導入している翻訳会社は中国ではそれほど多くありません。システムの価格が高いこともあり、相当な規模の案件数を継続的に扱っている翻訳会社でなければ実質的に導入は困難なようです。
品質維持と作業効率化のために必要となる環境の整備に積極的な投資を行うことで、リーズナブルな翻訳サービスを持続可能に安定供給することを実現しています。

中国語翻訳は価格だけで決めてはいけません

翻訳の依頼先を値段だけで選んだ結果、後悔することになるケースが多くあります。
特に中国語ではその傾向が顕著です。
中国人は日本人以上に自己のスキルに見合った報酬・給与を求めます。
高スキルの翻訳者が異常に安い翻訳案件をするわけがないのです。
人材の流動性が高く、スキルが上がれば、より高い報酬の案件・翻訳会社へと移動していきます。
そのため、現地の優秀な翻訳については給与・報酬の相場はある程度決まってくるのです。
当社もリーズナブルな翻訳サービスを提供するよう努めていますが、異常に安くはありません。
常時、相当なボリュームの案件数を、リーズナブルな料金かつ安定した高品質で提供し続けることができる翻訳会社は、特に中国語翻訳に関してはそれほど多くないのです。

最後の最後まで責任を持って対応します

北京アイアールの翻訳者は自らの翻訳文書に強い責任感を有しています。
当然ながら、納品したらそれで終わりではありません。
納品後の対応こそ、翻訳会社の能力が問われるケースもあります
当社は、一言一句を争う神経質な文書である特許翻訳が起源です。確認事項等があれば、迅速に回答させて頂きます。ご納得されるまで、ご説明と必要な対応を誠意をもって遂行します。